Ekspedīcijas norise un vērojumi Riebiņu novadā
Šobrīd Latvijā ar nemateriālā kultūras mantojuma dokumentēšanu nodarbojas galvenokārt augstskolas un pētnieciskas institūcijas. Latvijā par maz novērtēts un izmantots resurss kultūras mantojuma apzināšanā ir nevalstiskais sektors un vidējās izglītības iestāžu audzēkņi un skolotāji. Jauno cilvēku iesaistīšana tradicionālās kultūras apzināšanā ir nozīmīga, jo tādējādi papildinās jauniešu zināšanas par dzimto novadu (iedzīvotājiem, tradīcijām, vēsturi), tiek stiprināts patriotisms un lojalitāte pret savas zemes kultūru.
Darbam pa vidu ekspedīcijas dalībnieki iepazinās ar rakstnieka, filozofa Roberta Mūka muzeju, Riebiņu zirgu stalli, apskatīja Vidsmuižas saimniecisko centru, Pieniņu baznīcu, Riebiņu muižu, Pastaru vējdzirnavas, izballējās Stabulnieku tautas namā, piedzīvoja amizantu spokošanos mūsdienu izpildījumā Riebiņu skolas kopmītnēs un muzikantu izjokošanu angļu mēlē Stabulnieku Trokšās.
Trijās diennaktīs ekspedīcijas dalībnieki guva daudz jo daudz zināšanu par Riebiņu novada tradīcijām, kā arī bagātīgu pozitīvu emociju klāstu. Par to vēlamies pateikties no sirds, no savas puses pretim dodot spilgtāko un raksturīgāko pierakstīto mutvārdu liecību apkopojumu tradīciju burtnīcā „Riebiņu novada stāsti”.
Izdevums ir daudzvalodīgs, jo tikai tāds tas piestāv Riebiņu novadam, kur savulaik skanējusi latgaliešu, ebreju, krievu, latviešu, poļu valoda. Ekspedīcijas dalībnieki jūtas pateicīgi par uzticēšanos un atklātību visiem sastaptajiem Riebiņu novada teicējiem, tostarp nelatviešiem-vecticībniekiem, kas ļāvis iegūt mazzināmas liecības par viņu sadzīvi, ieražām, ticējumiem, izpratni par notikumiem apkaimē. Savukārt latgaliešu stāsti sniedz vērtīgas liecības latviešu dialektoloģijai, etnogrāfijai.
Dažas piebildes par burtnīcas pievienoto vērtību – nemāksloto latgaliešu valodu – ir izteikusi latgaliete, dialektoloģe, Latvijas Universitātes profesore Lidija Leikuma, augstu novērtēdama novada ļaužu saglabātās runas īpatnības.
Citējam viņu:
„Vietējās izloksnes izmantojums, bez šaubām, teicēju stāstījumiem piešķir īpašu kolorītu, vienlaicīgi nodrošinot šādu publicējumu starpdisciplināru izmantojumu un sniedzot jaunas ziņas par latviešu izlokšņu stāvokli patlaban. Pilnīgi pamatotas ir atšifrējumos lasāmās formas ar aprautām vai saīsinātām galotnēm: nagrib nikas ni tūs pup ēst, ni zierņ ‘negrib neviens ne tās pupas ēst, ne zirņus’, pajēme kaid peirāg ‘paņēma kādu pīrāgu’, gona sovs zyrgs ‘gana savus zirgus’ – tā aizvien vēl runā daudzi vidsmuizieši, silajānieši, preilieši. Šo īpatnību pamanījis jau iepriekšējo gadsimtu mijas latgaliešu kultūras darbinieks baznīckungs Francis Trasuns, lasāmgrāmatā „Skolas Dorzs” (1909) pie Latvijas novadu runas paraugiem ievietodams Preiļu pusē noklausītu pasaku „Par vacu naud”. Gala zilbju īsie patskaņi zūd daudzās lietvārdu formās: daudzskaitļa ģenitīvā, vienskaitļa un daudzskaitļa akuzatīvā, dažkārt veidojoties jauniem fonētiskiem pārveidojumiem, kas izlokšņu nepazinējam var būt pat traucējoši teksta saprašanai: tūs apeiņš (< apeiņus) mes nūjamam ‘tos apīņus mēs noņemam’, sabērsim uobuļš (< uobuļus) ‘sabērsim ābolus’. Patskaņi zūd arī darbības vārdu galotnēs: kas tys bej ‘kas tas bija’, kū es tagad sātā dareiš? ‘ko es tagad mājās darīšu?’ Izretis saklausāma saknes zilbju pagarināšana šāda zuduma dēļ: nu i lāb ‘nu i labi’, dāli kovuš tēļ ‘dēli kāvuši teļu’. Daža gados vecāka teicēja runā patvērušies vēl citi arhaismi, kā vidū īpašas ir tagadnes divdabju formas atstāstījumā: kai eims, tai guļš i guļš (< guļus) ‘kā ejot, tā guļot un guļot’, žyds maigs vādar ‘žīds spaidot vēderu’. To vietu tagad ieņem nelokāmie divdabji ar -ot.
Kādreizējo Vidsmuižas, Silajāņu, Preiļu pagastu ļaužu stāstos netrūkst apvidum raksturīgu leksēmu, kas ir gan seni mantoti baltu vārdi, gan jaunāku laiku aizguvumi kultūras kontaktu rezultātā – mājsaimniecībā aktuālu priekšmetu, cilvēka ķermeņa daļu nosaukumi, abstraktu nojēgumu apzīmējumi. Vai nav dzejiski teikts par mājās izmantojamām lietām, kā tas izskan teicēju stāstos: šupleite ‘liekšķere’, meņteite ‘maisāmā koka lāpstiņa’, ruņdieleits ‘smeļamais kausiņš ar osu’, baļveņa ‘abra’? Dažs audekls šeit austs ar gaļdenim resp. ir rūtains, no cita uzšūts prīškys auts ‘priekšauts’, no cita – biņdzjuceņš ‘vīriešu svārki’. Mīklu te saimnieces nevis jauc, bet kuļcinej, taukus nevis kausē, bet laidynoj, un arī alus tiek dareits, ne brūvēts. Bērnus teicēji leigoj, ne šūpo, paaugušies bērni maldojās, ne peldas, bet, jaunieši kļuvuši, dodas savureiz uz baznīcu, savu – uz večerinku ‘zaļumballi’ vai čyguonūs ‘ķekatās’. Ir jauki, ja cilvēka byudi ‘vaigi’ ir veselīgi sārti, ja vidi ‘iekšējie orgāni’ ir savā vietā (sk. D. Erta stāstus par žīdiem), ja cilvēks nav brīsmeigs mīgā guļš ‘miegamice’. Teicēji atguodoj ‘atceras’, ka agrāk solās resp. ļaužu pilnajos Latgales ciemos dzīve ritējusi daudz pilnasinīgāk, ļusteiguok ‘līksmāk’. Pulkā jāts pieguļā, pulkā strādāts talkās klāvā ‘kūtī’, kulā ‘piedarbā’, rijā, tīrumā, jaukākajiem piedzīvojumiem saistoties ar mēslu vešanu un labības kulšanas laiku, un viss noticis ar dziesmu. Vēstījot par katoļu tradīcijām, teicēju stāstos papilnam etnogrāfismu: Kūču vokors, značkys, Marejis dzīsmis, Agatis maize, krysta zeime, solys krysts, svieteitais (j)iudiņs//eudiņs). Īpatnēju vārdu netrūkst arī stāstos par augu valsti un darba procesiem, īpaši – ēdienu gatavošanu, par ko ekspedīcijā iztaujāts sīkāk. Tā, piemēram, veistekni (= rupjmaize ar ieceptu speķa gabaliņu kārtu) cep tikai Preiļu pusē, un arī kļockys Latgalē ir divējādas: gan t. s. klimpas, gan smalkmaizītes ar pildījumu. Tautas gudrība, pašu vērojumos balstītā pieredze ir pāri visam, un ekspedīcijas dalībniekiem tiek izstāstīts, ka maizes cepšanai visvairāk piemērota malnuo elkšņa ‘melnalkšņa’ malka (priedes, egles neder, jo sveķaina, apses – par vieglu), bet kukuļam ‘klaipam’ uz maizis luopstys ‘lizes’ apakšā vislabāk likt kļava lopys ‘kļavlapas’. Savukārt ašņa dasys ‘putraimdesas’ ir gardākas, kad tām klāt liktas smerdelis ‘mārsils’.
Ne visiem lasītājiem būs saprotami tādi teicēju stāstījumu virsrakstiņi kā Kugeļs i guļbešnīki (= Rīvētu kartupeļu sacepums un pildīti kartupeļu plācenīši) vai Reinineitis i pelieji (= Ceļtekas un vērmeles), tomēr tradīciju burtnīcas veidotājiem likās organiski rakstīt taisni tā, kā stāsta vietējie ļaudis. Bet vietējie?... Vietējie sākuši jau domāt, vai visi sieti saucami vienkārši par sietiem vai tomēr kurš ir īsaļneica, vai īpašais alus tecināšanai grebtais koka trauks ir vienkārši sile vai tomēr zlaukts. Ir nedaudz skumji, ka gryudi daudziem jau ir graudi, ka mīļu vietu ieņēmis raugs, aizleja – mērce, ka viss tiek vuoreits, ne vyrts, ka ceplis jau ir krāsns, bet čeglys – kīgeļs. Cerība latgaliešu valodas pastāvēšanai atdzimst, kad dzird paskaidrojumus, ka dālijas patiesībā esot jurginis, bet margrietiņas īsti par peipineitem saucot, kad krievu golubci ‘kāpostu tīteņi’ teicējas mutē pārtop par bolūžiem...
Vēlreiz sirsnīgs paldies par viesmīlību un atsaucību visiem satiktajiem Galēnu, Riebiņu, Rušonas, Silajāņu, Sīļukalna un Stabulnieku pagasta ļaudīm!
Ieva Vītola un Signe Pucena, Riebiņu novada ekspedīcijas vadītājas